Tribute to the victims in Nice [fr]

Thursday, July 14th 2016 - Residence of France in Beverly Hills

Consul General Christophe Lemoine and local authorities have paid tribute to the victims of Bastille Day’s attack in Nice.

Consul General’s speech :

In French and English

PNGMesdames et Messieurs les Conseillers consulaires,
Mesdames et Messieurs les présidents et représentants des associations françaises et franco-américaines,

Chers compatriotes et amis,
Dear Elected Officials,
Dear Lourdes Saab,
Dear Kristin Mac Cowan/ Richard Jacobs,
Dear John Mirisch,
Dear Members of the Consular Corps
Dear friends,

C’est avec une profonde tristesse que Samson et moi-même vous accueillons ici, à la résidence de France, cet après midi, alors que nous venons d’apprendre qu’une attaque a laissé 60 de nos compatriotes morts a Nice.

Cet événement tragique nous rappelle malheureusement d’autres évènements qui ont affecté la France, l’Europe, les Etats unis et d’autres pays au cours de ces derniers mois.

Mes chers compatriotes,

L’actualité nous rappelle encore aujourd’hui et de la manière la plus violente qu’il soit, combien les valeurs portées par notre pays sont universelles et combien leur défense et leur promotion sont nécessaires.

L’année 2015, /et le début de l’année 2016 a pris malheureusement le même chemin/, a été le témoin d’actes tragiques. A Paris, à Orlando, à Bruxelles, plus près de nous à San Bernardino et dans trop d’autres villes dans le monde, des hommes ont été victimes du terrorisme de l’extrémisme.

En cette période de période de crises, d’incertitudes et de violences, nous ne devons pas oublier le sens des valeurs qui fondent la République : la liberté, l’égalité et la fraternité, que nous devons sans cesse réinventer. Ces attentats montrent que la liberté a un prix et qu’elle demande à être défendue inlassablement. Il est toujours plus facile de souffler sur les braises que de réunir ce qui est épars et de se réjouir de ce qui nous unit. La lutte contre l’antisémitisme, l’homophobie, contre toutes les formes de discrimination et d’exclusion, dans une Europe unie et attentive à chacun, sont des combats pour lesquels nous devons redoubler d’effort. Avec la diffusion des mouvements extrémistes qui mettent à mal nos idéaux, la solidarité entre nos deux pays ainsi qu’au sein de la famille européenne est plus que jamais nécessaire.

Je sais que vous vous êtes fortement mobilisés à Los Angeles pour montrer votre solidarité et votre compassion envers les victimes. Je tiens à vous en remercier et vous dire que la France et l’Europe ne sont jamais aussi forte que lorsqu’elles sont unies face à l’adversité.

Je sais aussi que nos amis américains ont démontré leur soutien et leur amitié à de très nombreuses reprises. Je les en remercie du fond du cœur ! Nous savons que dans les moments les plus durs qu’a pu traverser notre pays, nous pouvons toujours compter sur nos amis américains.

Le 14 juillet est un moment privilégié de l’année pour notre pays. C’est aujourd’hui un moment endeuillé et d’une très grande tristesse.

Je voudrais aussi remercier très chaleureusement nos sponsors et nos partenaires pour leur mobilisation ainsi que toute l’equipe du consulat.

Dear friends,

It’s with a very heavy heart that I welcome you today for Bastille day. Bastille day embodies the birth of democracy in France and it’s celebrated everywhere in the spirit of our core human values: liberté, égalité, fraternité.

This evenings attack in Nice has claimed 60 lives so far. This attack, once again, has shown how important it is to stand by even more determinedly to the values of humanity and brotherdhood that the 14th of july stands for.

I would like to spare a thought for my fellow collegues in the French embassy in Turkey who had to cancel celebrations today due to threats to their security. This evening I salute as well the members of the consular corps here with us today and all our american friends. Your presence is of great meaning and significance to us.

Celebrating Bastille Day is more than commemorating an historical event for France. It is also celebrating the values that our country shares with the United states, values that we have both inherited from the French and American revolutions. These are values at the core of our identity.

Let us all be reminded ./. fellow French men ./. let we forget, what we owe to the united states of America. We would not be here without you. Europe would not be here without you and your immense and immeasurable help.

Our democracies are besieged. Lets stick more than ever to our values: liberté, égalité, fraternité!

Vive l’Amérique, Vive la France, vive l’amitié franco-américaine !

Et maintenant je vous propose d’observer une minute de silence a la memoire des victimes de l’attaue de Nice.

Thank you all. Merci à tous.

Speech by local authorities

Los Angeles County - Lourdes Saab, Deputy Chief of Protocol
PNG
City of Los Angeles - Rick Jacobs, Executive Vice Mayor, Chief of Staff
PNG
City of Beverly Hills - John Mirisch, Mayor
PNG

PNG

Friday July 15th 2016 - Press Conference

Christophe Lemoine, Consul General of France in Los Angeles gave a statement to the press regarding the Nice attack.

JPEG

Three days of national mourning from July 16th to July 18th

JPEG

Monday, July 18th 2016 - Moment of silence in front of the Consulate General

A minute of silence was observed in front of the Consulate General of France in Los Angeles’s building in remembrance of the victims of the Nice attack. [10390 Santa Monica blvd - Los Angeles CA 90025].

JPEG

Dernière modification : 20/07/2016

top of the page